منتديات الجغـــــرافي



 
الرئيسيةمكتبة الصوربحـثالتسجيلدخول

شاطر | 
 

 ترجمة المستحدثات اللغوية للانتفاضتين الفلسطينيتين الأولى والثانية

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
المتفائل2012

جغرافي نشيط


جغرافي نشيط


ذكر
عدد الرسائل : 60
العمر : 32
العمل/الترفيه : هندسة البرمجيات
sms : <!--- MySMS By AlBa7ar Semauae.com --><form method="POST" action="--WEBBOT-SELF--"> <!--webbot bot="SaveResults" u-file="fpweb:///_private/form_results.csv" s-format="TEXT/CSV" s-label-fields="TRUE" --><fieldset style="padding: 2; width:208; height:104"> <legend><b>My SMS</b></legend> <marquee onmouseover="this.stop()" onmouseout="this.start()" direction="up" scrolldelay="2" scrollamount="1" style="text-align: center; font-family: Tahoma; " height="78">**تبسمك في وجه أخيك صدقه****الإبتسامة تذيب الجليد ..وتنشر الإرتياح ..وتبلسم الجراح :انها مفتاح العلاقات الإنسانية الصافية****جميل أن تبدأ الصداقة بإبتسامة..والأجمل أن تنتهي بإبتسامة****ما تريد أخذه بالقوة ..تناله بالإبتسامة****الإبتسامة طريقك الأقصر إلى قلوب الآخرين****أن تشق طريقا بالإبتسامة خير من أن تشقه بالسيف****ابتسامة المرأة شعاع تفوق سرعته سرعة الضوء****الحب دمعة وابتسامة..دمعة من سماء التفكير ..وابتسامة من حق النفس****ليكن وجهك باسماً..وكلامك ليناً..تكن أحب إللى الناس ممن يعطيهم الذهب**</marquee></fieldset></form><!--- MySMS By AlBa7ar Semauae.com -->
دعاء :
تاريخ التسجيل : 21/03/2010

مُساهمةموضوع: ترجمة المستحدثات اللغوية للانتفاضتين الفلسطينيتين الأولى والثانية   الأحد مارس 28, 2010 5:00 am

تبحث هذه الدراسة في ترجمة المستحدثات اللغوية التي ظهرت في الانتفاضتين الفلسطينيتين وذلك للتحقق من كيفية تعامل المترجمين معها. كما تلقي الضوء على إخفاقات ومشاكل الترجمة التي تعود إلى الاختلافات الثقافية واللغوية. وتقسّم الدراسة تلك المستحدثات وفقا لكيفية تشكيلها، ومعايير استخدامها وورودها في اللغة الإنجليزية وفي مصادر أخرى وخاصة اللغة العبرية. ولدى محاكمة دقة وفاعلية ترجمة تلك المستحدثات فإن الدراسة تسعى إلى تقديم ترجمات بديلة مناسبة. كما تشير الدراسة إلى الاستراتيجيات التي استخدمها المترجمون لدى تعاملهم مع مثل تلك المستحدثات اللغوية ذات الخاصية الثقافية، وتقترح أيضا استراتيجيات أكثر ملائمة. تشير نتائج تحليل ترجمة المستحدثات إلى ضرورة إطلاع المترجمين على معلومات سابقة حول الموضوع وذلك لمساعدتهم على استيعاب المفاهيم بشكل صحيح ومن ثم إيصال الرسالة بشكل دقيق. وكذلك فإن النتائج تشير إلى ما يلي: 1. إن إيجاد مرادف ترجمي لأي من مستحدثات الانتفاضة دون مراعاة لاستخدامه السياقي ليس بمهمة سهلة. 2. لم يفلح كثير من المترجمون في إيصال جميع الفوارق الدقيقة لمعاني مستحدثات الانتفاضة اللغوية لكونهم غير ملمين بالمضامين الثقافية وبالاختلافات بين اللهجة العربية الفلسطينية واللغة الإنجليزية. 3. من غير الممكن استثناء الثقافة من الترجمة لأن اللغة تشكل جزءا من الثقافة. 4. لا يعتبر المعجم المصدر الوحيد للبحث في معاني مثل تلك الألفاظ. 5. يتوجب توفر بعض الإضافات لتعويض نقصان المعلومات في الترجمة وذلك من أجل استرداد المعنى الأصلي. تتألف الدراسة من أربعة فصول. الفصل الأول عبارة عن تقديم للموضوع ولأهمية الثقافة في الترجمة، ويقدم فيه الباحث الهدف من الدراسة وأهميتها، وأسلوب الدراسة وتحديد المشكلة. وفي الفصل الثاني يقدم الباحث تعريفات لمفهوم المستحدثات كما يتضمن بعض الدراسات السابقة حول الموضوع. ويستعرض الباحث في الفصل الثالث تحليلا لترجمة تلك المستحدثات كما ودرت في مصادر اللغة الإنجليزية، ويبين كذلك المعاني الدلالية والسياقية لتلك المستحدثات بهدف إبراز معالمها الدلالية المتغيرة. وأخيرا يقدم الفصل الرابع الاستنتاجات والتوصيات الخاصة بالدراسة.

النص الكامل
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو
Admin
المدير العام
المدير العام
avatar

انثى
عدد الرسائل : 211
العمر : 29
الموقع : جيل المستحيل
العمل/الترفيه : طلبه جامعيه
المزاج : مبســــــــــــــوط
اعلام الدول :
sms : <!--- MySMS By AlBa7ar Semauae.com --><form method="POST" action="--WEBBOT-SELF--"> <!--webbot bot="SaveResults" u-file="fpweb:///_private/form_results.csv" s-format="TEXT/CSV" s-label-fields="TRUE" --><fieldset style="padding: 2; width:208; height:104"> <legend><b>My SMS</b></legend> <marquee onmouseover="this.stop()" onmouseout="this.start()" direction="up" scrolldelay="2" scrollamount="1" style="text-align: center; font-family: Tahoma; " height="78">**تبسمك في وجه أخيك صدقه****الإبتسامة تذيب الجليد ..وتنشر الإرتياح ..وتبلسم الجراح :انها مفتاح العلاقات الإنسانية الصافية****جميل أن تبدأ الصداقة بإبتسامة..والأجمل أن تنتهي بإبتسامة****ما تريد أخذه بالقوة ..تناله بالإبتسامة****الإبتسامة طريقك الأقصر إلى قلوب الآخرين****أن تشق طريقا بالإبتسامة خير من أن تشقه بالسيف****ابتسامة المرأة شعاع تفوق سرعته سرعة الضوء****الحب دمعة وابتسامة..دمعة من سماء التفكير ..وابتسامة من حق النفس****ليكن وجهك باسماً..وكلامك ليناً..تكن أحب إللى الناس ممن يعطيهم الذهب**</marquee></fieldset></form><!--- MySMS By AlBa7ar Semauae.com -->
دعاء :
تاريخ التسجيل : 16/02/2008

مُساهمةموضوع: رد: ترجمة المستحدثات اللغوية للانتفاضتين الفلسطينيتين الأولى والثانية   السبت أبريل 03, 2010 3:39 am

بارك الله فيك اخى بجد
موضوع ذو اهمية
جزاك الله خير جزاء

_________________
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو http://zourob.net/al/
 
ترجمة المستحدثات اللغوية للانتفاضتين الفلسطينيتين الأولى والثانية
استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتديات الجغـــــرافي :: 
اقسام الحياة العامة
 :: تعليم اللغات الاجنبية :: دروس اللغة الانجليزية
-
انتقل الى: